Muzica intr-o limba straina

Constatând că de mult nu am mai zis nimic de nicio carte, adevărul este, că acum, cu vara asta, ritmul meu de spor la citit a fost puţin mai lent, a persistat lenea, somnul, şi ieşitul în oraş. Încă de când am venit de la Bucureşti (şi, hai să recunoaştem a trecut ceva timp de atunci) m-am decis că vreau să scriu despre cartea asta. Pe mine una m-a uns la suflet.

Am avut de ales între ea şi Marele Gatsby, la citit la rând, şi, după un scurt sondaj on-line, am ales-o pe asta, dar nu mi-a părut rău nicio clipă pentru alegerea făcută.

Trebuie să recunosc că are pe alocuri scene fierbinţi, dar sunt uşoare neîntrecând măsura şi potrivindu-se la fix cu acţiunea. Dacă îţi spun despre ce e vorba în carte nu vei avea interesul de a te uita de ce e muzică într-o limbă străină, dar, pentru că mi-a plăcut îţi arăt bucăţi drăguţele.

Cartea e din colecţia Cotidianul, şi nenea Andrew Crumey a cutezat să o iscălească. Alina Purcaru spune despre carte :  “Thriller proiectat într-o lume a viitorului, poveste de dragoste şi meditaţie despre libertate şi alegere, Muzică într-o limbă străină e toate acestea laolaltă şi, în plus, un joc cu modurile în care se poate spune o poveste. ”

“Dar acum este târziu şi tu eşti singur, şi ceea ce ai crezut că este iubire era doar un sentiment de singurătate, şi ceea ce ai crezut că este o cafea era doar un alt fel de singurătate, şi ceea ce crezi că este singurătatea apartamentului tău este doar un punct din aceeaşi singurătate vastă, vastă şi fără sfârşit, şi poate că mâine Luigi va muri, şi poate că merită să moară, sau poate că mâine eu voi muri, sau poate tu, şi vei închide caietul pe care l-ai considerat jurnal şi te vei duce la fereastra deschisă şi vei privi în stradă. şi deşi geme de traficul încet şi de oamenii care se amestecă precum peştii într-un curs lent de apă, ţie tot îţi va părea o parte a acelei singurătăţi fără limite, iar strada îngustă, şi oamenii şi traficul vor arăta ca un rând de litere pe o pagină; litere care se mişcă încet şi care totuşi nu se duc nicăieri; litere care tânjesc să interacţioneze între ele şi totuşi rămân solitareş litere care formează cuvinte fără înţeles, fără început, fără mijloc şi fără final. Unele sunt opresorii, celelalte sunt oprimaţii. Unele sunt vânătorii, altele sunt vânatul.”

“I-a spus că s-a culcat şi cu alte femei, dar că nu a iubit pe niciuna dintre ele, din moment ce dragostea este doar un proces ce implică transportul unor ioni spre anumite celule, iar el nu era interesat de chimie”

“Putea oare dragostea să fie redusă la o reacţie chmică? Însă era ceva excitant în această idee. Ea avusese parte de destui bărbaţi care îi cereau câte ceva, care prentiseseră că o iubesc doar pentru a se culca cu ea; care aduseseră toate porcăriile din vieţile lor în a ei şi care apoi îi spuseseră că era din cauza tuturor problemelor lor. Dragostea era o reacţie chimică şi corpurile lor erau doar nişte molecule pe care să experimenteze. Ea tot nu credea în această idee, dar i se părea tentant să treacă granişa acestei credinţe”

Bucăţi, sună bine, nu? Ei bine, este vorba despre doi prieteni buni, care se protejează unul pe altul, şi până la urmă ajung să se trădeze, despre iubirile lor. Mi-a plăcut ideea de a povesti viaţa unor oameni care îşi asumă vina pentru prostiile tinereţii, într-o lume în care nimic nu este înţeles, în care iubirea are doar o formă, iar homosexualitatea nu este acceptată. De fapt, dacă stai mai bine să te gândeşti, nici acum nu e prea acceptată…

One thought on “Muzica intr-o limba straina

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Anti-spam :D Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.